Śivarāma Swami : A Nava-vraja-mahimā magyar kiadásáról

Most, hogy a Nava-vraja-mahimā angol verziójának elkészítése és kiadása az utolsó szakaszába lépett, szeretnélek tájékoztatni benneteket arról, hogyan haladunk a könyv magyar fordításával.

Rendszeres, kéthetenkénti kiadói gyűléseinken egyre több szó esik a magyar kiadásról. Terveink szerint az első kötetet ez év végén, az utolsót pedig 2016 elején adjuk kezébe azoknak, akik előfizettek a Nava-vraja-mahimāra.

 

Jogosan merülhet föl bennetek a kérdés, miért várat magára ilyen sokat a magyar kiadás. Az ok nem más, mint hogy a könyvet angolul írtam, ezért először angolul jelenik meg. Hét év telt el a könyv gondolatának megszületése és a tényleges megjelenés között. Hosszú időnek tűnhet, de azok, akik jártasak a könyvkiadásban – az írástól a lektorálásig és a nyomtatásig –, általában csak ámulnak, hogyan lehetett ilyen rövid idő alatt elkészülni vele. Hasonló lélegzetű könyvek kiadása általában legkevesebb kétszer ennyi időt vesz igénybe. Évekig tartó, szakadatlan maraton áll az angol változat elkészítésében részt vevő bhakták mögött – nehéz feladat volt. Most, hogy sikerrel átnavigáltunk a könyv illusztrálásának, nyelvészeti kihívásainak, tördelésének és nyomtatásának tengerén, megnyílt az út egy sokkal gyorsabb magyar kiadás előtt.

 

Az angol könvy első négy kötetének kinyomtatása után arról is reálisabb képet nyertünk, mennyibe kerül a teljes sorozat. Bizonyára tudjátok, hogy az angol kiadás ára 500 USD – kétszer annyi, mint amit eredetileg terveztünk. A magyar változat a fordítói és lektorálási munkáknak köszönhetően még ennél is költségesebb, ráadásul időközben a kötetek száma is háromról kilencre emelkedett.  Éppen ezért a megértéseteket kérve most arra kényszerülünk, hogy felemeljük a magyar Nava-vraja-mahimā árát 108 000 forintra.

 

Tisztában vagyok vele, hogy lesznek közöttetek, akiket ez probléma elé állít. Miért nem adtuk ezt hírül már korábban? – kérdezhetnétek, s a válaszom az, hogy először ki kellett adnunk az angol változatot, hogy megtudjuk, mennyi volt az angol kiadás tényleges költsége, és csak ezután tudtuk kiszámolni, mennyibe fog kerülni a magyar kiadás. Emellett, kérlek, azt se felejtsétek el, hogy ez nem a valódi költség: ez egy támogatott ár; igazából a könyv ennél sokkal többe kerül.

 

Túl magasak lennének a kiadással járó költségek? Nem. Ha külső szakemberekre bíztuk volna, hogy ugyanolyan magas színvonalon végezzék el azt a feladatot, amit a bhaktáink elvégeztek, a költségek könnyen a tíz- vagy akár húszszorosára is rúghattak volna. Olcsóbb lenne Indiában vagy Kínában nyomtatni? Gondoljatok csak többek között a felmerülő utazási költségekre – hiszen a kiadásban részt vevő bhaktáknak ahhoz, hogy ellenőrizhessék a nyomtatás minőségét, a világ túlsó felére kellett volna utazniuk – és a kész könyvek Magyarországra szállításának költségeire. Ha tízezezres példányszámban nyomtatnánk a Nava-vraja-mahimāt, az egy példányra jutó kiadási költség messze alacsonyabb lenne, mi azonban mindössze 700 példányt nyomtatunk – ezek tények.

 

 

Bizonyára sokan vannak köztetek, akik számára komoly anyagi megterhelést jelent a könyv árának előteremtése, és bizonyára sok bhaktának megfordul a fejében, hogy amíg össze nem gyűjti a könyv árát, felfüggeszti a központjának juttatott rendszeres adományait, pl. a Sevā-pūjāt. Arra kérlek azonban benneteket, ne tegyétek, hiszen az Úrral szembeni kötelezettségeink teljesítése mindennél előbbrevaló. Azoknak, akik nem tudják befizetni a sorozat árát az első kötet megjelenése előtt, azt javaslom, folytassák a havi részletfizetést, és amint befizették a teljes összeget, átvehetik a könyveket.

 

Szeretnék tőletek személy szerint elnézést kérni az okozott kellemetlenségért. Minden tőlem telhetőt megtettem, hogy Rādhā-Śyāmasundara transzcendentális dicsőségét megismertessem a bhaktákkal, ám ez még nem jelenti azt, hogy az igyekezetem mentes volt minden hibától. Arra kérlek hát benneteket, bocsássatok meg nekünk, és ne felejtsétek el, hogy a kiadásban részt vevő bhakták tehetségük legjavát adva, puszta szeretetből végzik szolgálatukat, azzal a céllal, hogy kivívják az elégedettségeteket. Ahogyan nekem, úgy nekik is szükségük van a megértésetekre és a támogatásotokra. Még egyszer: köszönöm.

 

Örök jóakarótok Śríla Prabhupāda szolgálatában:

Sivarāma Swami

 

Māyāpur, 2013. február 28.

Vélemény, hozzászólás?